Isaiah 6

Vidění Pána a serafů. Pověření proroka

1⌈V roce,
[tj. asi 740 př. Kr.]
kdy zemřel král Uzijáš,⌉
h.: V roce smrti krále Uziáše
jsem viděl Panovníka sedícího
1S 4,4; 1Kr 22,19
na trůnu vysokém a vyvýšeném a lem
h.: ()sukně (v h. vždy pl.) … naplňovaly
jeho roucha naplňoval chrám.
2Nad ním stáli
srv. Dt 1,38; Da 1,5; 1S 16,21 — stát ve významu sloužit / stát k službě
serafové,
tj. planoucí / spalující; výraz všude jinde v StS použitý pro ohnivé jedovaté hady; srv. 14,29; 30,6; Nu 21,6; Dt 8,15
každý měl po šesti křídlech: Dvěma si zakrývali tvář, dvěma si zakrývali nohy
Ex 4,25p
a dvěma létali,
3a jeden na druhého volal: Svatý,
Joz 24,19; 1S 2,2; 6,20; Zj 4,8
svatý, svatý je Hospodin zástupů; celá země je plná jeho slávy!
4A čepy
n.: sloupy (kolem nichž se otáčí křídla dveří)
prahu se otřásaly od hlasu toho, který volal, a dům byl plný kouře.
n.: se stále plnil kouřem
5I řekl jsem: Běda
srv. 3,9; 1S 4,7n; Jr 4,13
mi, jsem zničen, protože jsem
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
člověk nečistých rtů
tzn. mluvím bezbožně (srv. ::Sf 3,9)
a bydlím uprostřed lidu nečistých rtů,
9,16
a mé oči viděly Krále, Hospodina zástupů!
6Vtom ke mně přilétl jeden z těch serafů a v 
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruce měl žhavý uhel, který vzal kleštěmi z oltáře.
7Dotkl se mých úst
srv. Jr 1,9!
a řekl: Hle, tento uhel se dotkl tvých rtů; tvá vina je odvrácena a tvůj hřích je usmířen.
8Potom jsem uslyšel hlas Panovníka, jak říká: Koho pošlu a kdo nám půjde? Řekl jsem:
Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
Zde jsem,
1S 3,4
pošli mne!
9I řekl: Jdi a 
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
řekni tomuto lidu:
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Stále poslouchejte, ale nebudete rozumět,
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
stále hleďte, ale nebudete znát.
10Učiň srdce tohoto lidu tučným a jeho uši zacpi
h.: zatěž
a jeho oči zalep, aby
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
očima neviděl a 
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ušima neslyšel a jeho srdce nerozumělo, neobrátil se a  ho neuzdravil.
Mt 13,14n; J 12,40; Sk 28,26n; 2Te 2,11
11Nato jsem řekl: Až dokdy, Panovníku? A on
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Až dokud města nezpustnou a nebudou bez
sg., jednotné číslo (singulár)
obyvatel a domy bez
sg., jednotné číslo (singulár)
lidí a 
Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
země nebude zpustošena -- zcela opuštěná.
12Hospodin vzdálí lidi daleko -- veliká opuštěnost
h.: opuštěnost
bude uprostřed této země.
13A ještě v ní zbude desetina, ale znovu
n.: navrátí / odvrátí se a …; Dt 30,3p
přijde vniveč; jako terebint a jako dub, ze kterých po pokácení zůstane
h.: je v nich
jen
pahýl. Ten
h.: její (tj. té desetiny? / té země?)
pahýl je svaté símě.

Copyright information for CzeCSP